20 Декабрь 2013 автор: admin
В современном мире каждая развивающаяся компания стремится максимально расширить сферу своего бизнеса, в том числе и за счет сотрудничества с иностранными компаниями. А для этого необходимо либо иметь штатного переводчика с большим опытом работы и большим багажом знаний, что не всегда экономически целесообразно.
Поэтому многие компании пользуются услугами бюро переводов, у которых есть надежная система контроля качества переводов и которые положительно зарекомендовали себя на рынке переводческих услуг.
Чаще всего клиенты бюро переводов делают заказ на письменные переводы. Чтобы работать над документами большого объема, необходимо дополнительно потратиться на специальные переводческие программы. Например, годовые лицензии на некоторые из таких программ могут стоить более тысячи долларов. Средняя стоимость перевода одной страницы текста – около 10 долларов, а за устный перевод заказчику приходится платить значительно больше. Час синхронного перевода стоит около 30 долларов. Обычно требуется делать заказ на работу двух синхронных переводчиков, минимум на 4 часа.
Наш рынок переводческих услуг достаточно насыщен, он характеризуется жесткой конкуренцией и укрупнением компаний, но это не означает, что новые игроки туда не попадут, ведь главное в этом бизнесе – это качество перевода, как говорят эксперты. А этим могут похвалиться далеко не все компании.